高考恢復后,英語和其它語種都進入了大學的校園,隨之而來的是大家對國外語言和文學上的追求增長了,現(xiàn)在市面上國外書籍處于大量短缺狀況,大量外文文獻也需要人翻譯,可以說翻譯這個行業(yè)正處于蓬勃的初期生長階段。
社里需要翻譯人員,便有了于教授這種有正式工作的編外人員。
于教授是金主編主動請過來的人,像于教授這樣拋卻過往的知識分子并不多,過去知識分子是清貴的,可也是因為是特殊的知識分子,他們從天堂落入了地獄,到現(xiàn)在還沒緩過勁兒來。
姜馨玉是于教授推薦來的,金主編雖然相信于教授的眼光,但姜馨玉在他眼里畢竟只是一個學習成績還不錯有點英語天分的華清大學生。
一般的大學生并不能勝任翻譯這份工作,在姜馨玉譯完莎士比亞的一段詩歌后,金主編就知道她的基本功是扎實的,才會讓她翻譯別的片段,繼續(xù)測試她的水平。
半個小時后,金主編對她的水平大致認可,也發(fā)現(xiàn)了在翻譯的過程中她很少用到字典,他到書架跟前翻出《國外醫(yī)學》雜志遞給姜馨玉。
“讓她翻譯。
金主編端起茶缸子喝了一口,擺擺手說道:“有于老師把關,我相信出不了什么大問題。你先譯著,譯完了拿過來我們這邊有編輯審核校對,不是很清楚的地方可以含混不清,只要大方向沒問題就行?!?/p>
姜馨玉:“…”!
可以這么隨便嗎?專業(yè)的地方怎么含混不清?她有這水平嗎?
于教授坐在一旁喝著熱水,并沒有說話。
等和幾個編輯打過招呼離開出版社,姜馨玉的眉頭還是皺著的。
“老師,金主編就不怕我亂翻譯?要是翻譯的非常糟糕,被專業(yè)人士看到了還不得笑掉大牙?”
于錫嶺:“你要知道我們國家現(xiàn)在從各個方面來說都是遠落后于國外的,醫(yī)療只是其中的一方面,你要翻譯的論文會刊登在醫(yī)學類的雜志上,那本雜志受眾很少,出版發(fā)行的數(shù)量自然不多,至于內容,說句不好聽的實話,金主編他們可能不是特別在意,而我相信你不會胡編亂造。最重要的是,你手里的這本醫(yī)學雜志專業(yè)性其實并沒有那么強,但對你這個門外漢來說還是有些難度?!?/p>
他沒說的是,大部分翻譯工作者最不愛接的就是古典文學和具有特定專業(yè)性的翻譯。
這些文獻翻譯起來進度很慢,費時費力,不少專業(yè)名詞在生活中其實是用不到的,對于外語水平的提高其實很有限。過去想要以速度質量追求稿酬的翻譯人員最不想接的就是這種活兒。
“有不懂的地方,就去問醫(yī)學系的老師,不要怕苦怕累,也別覺得那些專業(yè)名詞都沒用,你所學會的知識會豐富你的精神世界,更可以造福千萬個對此類知識有追求的人?!?/p>
姜馨玉點點頭:“我知道了?!?/p>
她接翻譯工作的心思一點都不純粹,她沒有于教授那么有覺悟,賺錢的心思是占了大部分的。
天空含混陰沉,走在大街上沒一會兒就飄起了小雨。
姜馨玉緊了緊圍巾,下意識拿起手上的雜志去擋雨,然后遭到了于老師的無情一瞥。
她訕訕的放下書。
對她來說,這本雜志是可以擋雨的工具,但對于教授他們這些知識分子來說,書是很珍貴的東西,甭管是哪類的書籍。
“你是回學校還是回石頭胡同?明翰承認了上次的錯誤,想要登門對你道歉?!?/p>
姜馨玉默了默直接問道:“老師,你為什么能這么毫無芥蒂的幫助我呢?”
再有不到一個月這個學期就要結束了,從入了華清以來,于教授對她是真的比對別的學生上心的。但一直以來,因為姜寶琴和宋明翰,她在心里對他始終對他抱著距離感。